Самые популярные английские идиомы

  1. A penny for your thoughts
  2. Add insult to injury
  3. A hot potato
  4. Once in a blue moon
  5. Caught between two stools
  6. See eye to eye
  7. Hear it on the grapevine
  8. Miss the boat
  9. Kill two birds with one stone
  10. On the ball
  11. Cut corners
  12. To hear something straight from the horse's mouth
  13. Costs an arm and a leg
  14. The last straw
  15. Take what someone says with a pinch of salt
  16. Sit on the fence
  17. The best of both worlds
  18. Put wool over other people's eyes
  19. Feeling a bit under the weather
  20. Speak of the devil!

Значения вышеперечисленных идиом

  1. Используется как способ спросить кого-то, о чем он думает.
  2. Когда люди добавляют "оскорбление" к "ранению", они лишь усугубляют ситуацию. Аналог в русском языке: "Сыпать соль на рану".
  3. Используется для обозначения бурно обсуждаемой ситуации или события. Аналог в русском языке: "Щекотливая тема".
  4. Используется для описания чего-то, что случается крайне редко. Аналог в русском языке: "В кои-то веки".
  5. Используется, когда трудно сделать выбор между двумя альтернативами. Аналог в русском языке: "Меж двух огней".
  6. Используется, когда два или более человека соглашаются в чем-то. Сходиться во взглядах, беспрекословно разделять мнение, абсолютно поддерживать кого-либо, что-либо.
  7. Означает, что до вас "донесся слух (сплетни)" о ком-то или о чем-то. Аналог в русском языке: "Птичка на хвосте принесла".
  8. Означает, что кто-то упустил свой шанс что-то сделать. Русский аналог: "Поезд ушел".
  9. Сделать две вещи за один раз. Русский аналог: "Убить двух зайцев".
  10. Используется, когда кто-то понимает ситуацию очень хорошо. Русский аналог: "Быть в теме".
  11. Используется для обозначения чего-то некачественного, но дешевого.
  12. Услышать что-то из авторитетного, надежного источника. Русский аналог: "Из первых уст (рук)".
  13. Нечто очень дорогое.
  14. Последняя проблема в серии проблем. В зависимости от контекста: последняя соломинка, последняя капля, предел терпения.
  15. Призывает не воспринимать сказанное слишком серьезно, относиться к этому скептически. Вполне вероятно, что сказанное является правдой только частично.
  16. Используется, когда кто-то не хочет сделать выбор или принять решение, а предпочитает занимать нейтральную позицию.
  17. Иметь преимущества двух различных возможностей или ситуаций.
  18. Русский аналог: "Пускать пыль в глаза".
  19. Чувствовать себя нездоровым.
  20. Используется, когда человек, о котором только что говорили, внезапно появляется. Русский аналог: "Легок на помине", "Упомяни силу нечистую".

Идиомы с животными (Animal idioms)

1)      Busy as a bee- быть очень занятым.

Пример: Can we talk? - No, I`m busy as a bee- Мы можем поговорить?- Нет, я очень занят.


2)      smell a rat- чуять неладное, подозревать что-то.

Пример: He is so polite today. I smell a rat- Он сегодня такой вежливый. Я чую подвох.


3)      monkey business- баловство, дурачество, плохое поведение.

Пример: I hope you will behave well, no monkey business- Я надеюсь, вы будете вести себя хорошо, без дурачества.


4)      A little bird told me- кое-кто мне рассказал, сорока на хвосте принесла.

Пример: A little bird told me I will take part in this competition- Кое-кто мне рассказала, что ты будешь принимать участие в этом соревновании.


5)      straight fr om the horse’s mouth- информация из первых рук.

Пример: Where have you learnt about it? I got it straight from the horse’s mouth- Откуда ты узнал об этом? Я узнал из первоисточника.


 

Идиомы с цветами (Colour idioms)

1). As good as gold- на вес золото, послушный

Пример: Today my kids are as good as gold- Сегодня мои дети послушные.


2) it`s black and white- сомнений нет, всё ясно

Пример: For us it`s black and white- Нам всё понятно.


3). To be green with envy- позеленеть от зависти.

Пример: Look at her. She is green with envy- Посмотри на неё. Она сейчас лопнет от зависти.


4) to paint the town red- уйти в загул.

Пример: It was cool. I painted the town red- это было круто. Я хорошо повеселился.


5). Once in a blue moon- раз в сто лет, в кои-то веке, крайне редко.

Пример: He comes round once in a blue moon- Он заходит в гости очень редко.


 

Идиомы с едой (Food idioms)

1). To go bananas- сходить с ума, крыша съехала

Пример: He is going bananas if we don`t do it- Он взбесится, если мы это не сделаем.


2). It`s as easy as a pie- проще простого, просто как дважды два.

Пример: I can do it it`s as easy as pie- Я могу это сделать, это проще простого.


3). It`s not my cup of tea- не нравится, не моё

Пример: Math is not my cup of tea- Я не люблю математику.


4) It`s a hot potato- Это щекотливый вопрос, тема

Пример: I don`t answer it. It`s a hot potato- Я не буду отвечать на это. Это щекотливая тема.


 

Идиомы с транспортом (Transport idioms)

1)      let`s hit the road – ну, поехали.

Пример: Are you ready? Let`s hit the road- Ты готов? Ну, поехали.


2). In the same boat- Быть в одинаковом положении

Пример: You`re like me. We`re in the same boat- Ты как я. Мы с тобой в одинаковом положении.


3). A Sunday driver- плохой водитель, ему лучше ездить по воскресеньям, когда на дорогах мало транспорта.

Пример: Let me drive. No, You`re a Sunday driver- Дай мне поводить. Нет, ты плохой водитель.


4). To be asleep at the wheel- быть невнимательным, плохо выполнять работу.

Пример: I don`t want to give you this project. You`re asleep at the wheel- Я не хочу тебе давать этот проект. Ты очень невнимательный.


 

Идиомы с частями тела (Body idioms)

1). To keep an eye on- не спускать глаз с кого-либо, присматривать за кем-либо

Пример: I`m going to the mall. Keep an eye on him- Я собираюсь в торговый центр. Присматривай за ним.


2). He`s got his head in the clouds- он витает в облаках

Пример: My sister has got her head in the clouds- Моя сестра витает в облаках.


3). To get cold feet- Бояться, струсить

Пример: Wh ere is Suzan? She went home. She got cold feet.- Где Сьюзан? Она ушла домой. Она струсила.


4). Keep your hair on- оставаться спокойным, не волноваться

Пример: Don`t worry. Keep your hair on- Не волнуйся. Успокойся.